Автор Тема: Книжки, які ми читаємо  (Прочитано 127262 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Чтотыделаешьпрекрати

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 0
  • Печеньки equiua.com
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #600 : Июль 20, 2015, 09:56:00 »
ну, там вообще много абсурдных моментов, но они, имхо, кладываются в немного сцмасшедшую систему.


Оффлайн Kat

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 3869
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #601 : Июль 21, 2015, 11:32:18 »
У свою чергу рекомендую "Некромерон" Вікторії Угрюмової - смішне фентезі з нетрадиційним поглядом на "темні сили". Поки що прочитала небагато, але те, що прочитала, оригінальне та дуже веселе.

Оффлайн Чтотыделаешьпрекрати

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 0
  • Печеньки equiua.com
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #602 : Июль 21, 2015, 22:20:34 »
Некромерон
паааапробуем.

Оффлайн Мария Горовая

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2402
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #603 : Июль 24, 2015, 16:07:10 »
"Некромерон" Вікторії Угрюмової
О, да! Шедевр и экстаз! Там еще вторая книга есть)))
В газетах все правда! Кроме тех редких событий, которые ты наблюдал лично.(с)

Оффлайн Чтотыделаешьпрекрати

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 0
  • Печеньки equiua.com
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #604 : Август 05, 2015, 13:08:12 »
продолжаем подборку приятного и неглупого дамского фентези
Наталья Колесова.
король на площади
прогулки по крышам
и много милых рассказов

Timbuktu

  • Гость
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #605 : Сентябрь 03, 2015, 21:13:56 »
Хто хотів читати/читав Кінга ("Кладовище домашніх тварин", "Воно") в українському перекладі, виданому КСД, ось для вас цікава інформація:

Цитировать
В Україні вперше перевидадуть книгу через неякісний переклад
Компанія «Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля» прийняла рішення вилучити з продажу тираж книжки Стівена Кінга «Кладовище домашніх тварин» через проблеми з перекладом. На своєму сайті компанія повідомила, що перевидання з новим перекладом має надійти у продаж 2 вересня 2015 року.

«Видавництво КСД відкликає наклад з неякісним перекладом для його подальшого знищення», - йдеться у повідомленні. Видавництво навіть вирішило гарантувати компенсацію членам Клубу, які бажають повернути собі вартість цієї книжки.

Причиною такого безпрецедентного кроку стали численні скарги читачів на переклад Володимира Полякова. У книзі зазначено, що перекладав він з англійської. Натомість уважні читачі наполягають, що їх ввели в оману.

«Друзі, дуже прикро писати але, як виявилось, переклад "Кладовища Домашніх Тварин" для КСД був здійснений перекладачем В. Поляковим з російського перекладу В. Ерліхмана, який досі видає російське в-во АСТ. Є також підозра, що В. Поляков таким самим чином переклав й іншу книгу для КСД - "Шоколад" Джоан Гарріс», - йдеться на сторінці спільноти «Стівен Кінг. Український клуб» у Facebook.

Дехто навіть наполягає, що переклад було здійснено через перекладач Google. «Стівен Кінг. Український клуб» наводить приклади такого явно автоматичного перекладу.

Кінгомани масово почали скаржитися у видавництво та отримали офіційну відповідь: «Перекладач справді працював недостатньо сумлінно, залучав до перекладу третіх осіб, і буде за це покараний. Зараз ми порівнюємо й аналізуємо англійський, російський та український тексти, а для перевидання підготуємо новий переклад. Ми зробимо все можливе, щоб уникнути таких інцидентів у майбутньому».

Наслідками такого порівняння та аналізу стало не просто перевидання з новим перекладом, а вилучення попереднього внакладу. Прізвище нового перекладача наразі невідоме.

Проте кінгомани тепер більш уважно ставляться до такої інформації. «З перекладом усе гаразд? Перекладач - не Поляков?», - запитують читачі стосовно наступної книги Кінга «Воно», також виданої у КСД.
http://zaxid.net/news/showNews.do?v_ukrayini_vpershe_perevidadut_knigu_cherez_neyakisniy_pereklad&objectId=1358280

Про "Воно":
Цитировать
Не все гаразд виявилося й із Кінговим романом «Воно», який було видано дублетом із «Кладовищем...». Перші 750 сторінок книжки містять переклад Олександра Красюка, знавця американських реалій, скрупульозного та високохудожнього відтворювача нюансів Кінгової стилістики. Останні 300 сторінок зроблені не меншим фанатом Сергієм Крикуном.

А між цими краями три сотні сторінок — роботи Михайла Каменюка та Романа Трифонова. Перший із них має звання заслуженого працівника культури України, і мало лишилося в галузі вітчизняної культури премій, лауреатом яких він би не був. Другий — кандидат філологічних наук. Та їхні попередні заслуги аж ніяк не врятували нашого читача від прикрого факту: їхня частина роботи є відтворенням російського перекладу Віктора Вебера. Триста сторінок, перенесені з його тексту до українського видання, слабують на знайомі вже хвороби. Тут повна глухота до Кінгових стилістичних прийомів, невпізнання американських сталих виразів, надлишок непотрібних уточнень.

Цитировать
Щодо подальшої долі понівеченого роману «Воно» — ми, як і кінголюби, звернулися з питаннями до «КСД». Трохи розваживши, видавництво запевнило, що роман теж відправиться на доопрацювання,  уточнивши: «Якість наших видань є пріоритетною завданням, ми приділяємо цьому питанню особливу увагу... і в майбутньому докладемо всіх зусиль, щоб такий прикрий випадок не повторився».
http://www.day.kiev.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/kladovyshche-vitchyznyanogo-perekladu

Коротко кажучи, краще зачекайте на перевидання ;)

Timbuktu

  • Гость
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #606 : Октябрь 23, 2015, 17:48:05 »
Можливо, комусь із киян буде цікаво: з 30 жовтня по 1 листопада пройде фестиваль фантастики LiTerra Con. Будуть зустрічі з відомими авторами, перекладачами, презентації, круглі столи і таке інше. Залишаю подробиці тут: http://www.chytomo.com/news/7-prichin-vidvidati-festival-fantastiki-literra-con. Внизу статті також можна знайти повну програму.

Оффлайн Poni

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 17658
  • Школа общения с лошадьми "Экви-Вита"
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #607 : Февраль 12, 2016, 18:51:43 »
А мне кажется вы девочки не правы  :sarcastic:
Мне кажеться им самим нравиться вот это вот выживание , типа жизнь не благодаря а вопреки да  :sarcastic: вот как ранше достать кулечки  ,добыть обувь, выстять масло,намутить из под полы мяса, через знакомых купить контрабас косметики ,успеть в аптеку к вбросу прокладок и тп ...
Я вот недавно переписывалась со знакомй аквариумисткой из Донецка , она говорит что есть у нее там барышня соседка слегка за пиисят  так она недавно хвасталась что ей удалось добыть недорого говядины хорошей пару кг и косметики какойто , счастлива безмерно ,она реально забыла что раньше все это было , вот бери не хочу ,но человек реально счастлив доставать ,добывать, выставать очереди и тому подобнее ..
Нужно отобрать все ,потом дать минимум и они будут радоваться  :facepalm:
Подскажите у кого из писателей-натуралистов был рассказ о бездомной кошке, которую подобрали на мусорке, отмыли, отчистили, кормили нормально, а она все равно ушла. Потому что романтика уличной жизни ей ближе и приятнее сытой жизни дома.

Оффлайн Nadiya

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • nadiya_dp@mail.ru
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #608 : Февраль 12, 2016, 19:31:41 »
Подскажите у кого из писателей-натуралистов был рассказ о бездомной кошке, которую подобрали на мусорке, отмыли, отчистили, кормили нормально, а она все равно ушла. Потому что романтика уличной жизни ей ближе и приятнее сытой жизни дома.
"Королевская аналостанка", автор Сетон-Томпсон.

Fabiola

  • Гость
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #609 : Февраль 12, 2016, 20:46:31 »
 h0.0 фигасе, вы  тему развили ..... с вами вами страшно слово сказать .... как минимум 2 страницы потом на "развитие сюжета и сценария" напишете  :sarcastic:


Оффлайн Нина Золотова

  • Авторитет
  • ****
  • Сообщений: 720
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #610 : Февраль 12, 2016, 20:51:03 »
Точно. У него еще был пронзительный рассказ о мустанге, который прыгнул со скалы, предпочитая свободу. Ребенком я в это сильно поверила и от того долго плакала.
Ага, "Мустанг-иноходец".
За пролитое над ним количество детских слез Сетон-Томпсон должен попасть в тот же котел, что и автор "Белого Бима".

Оффлайн Antaxe

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 3651
    • Просмотр профиля
Книжки, які ми читаємо
« Ответ #611 : Февраль 12, 2016, 20:54:49 »
А про волка, которого сумели поймать на труп его волчицы, тоже он, да?