Автор Тема: Вопросы терминологии. "Полукровная" vs "Теплокровная" лошадь.  (Прочитано 16853 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Summer

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 3234
  • Beautiful is as beautiful does.
    • Просмотр профиля
+ чк для теплокровности. 

Что за перл... Вот без прилития англичан у лошадей кровь будет холодная, да?  Скока градусов холода кровь у тяжеловоза?


Оффлайн Nina

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2237
  • Свободный художник
    • Просмотр профиля
Перл хоть и корявый, но смысл понятен: "теплокровная" как верховая лошадь с прилитием чистой крови, аналогичен в русскоязычной традиции термину полукровная. Для
теплокровности = для улучшения верховости, верховых качеств.

tess

  • Гость
Аналогично можно спросить - насколько грязная кровь у нечистокровных лошадей? :) А в анлийской терминологии, уж не знаю почему так сформировались названия и понятия - cold blood - холоднокровные - это тяжики, тяжикоподобные и местные породы, warm blood - теплокровные - местные породы, облагороженные арабской или английской скаковой, хоть убейте, понятия не имею кто, почему и когда этот термин обозначил на русском как полукровные. Эта группа пород очень и очень обширна, к ней относятся, из наиболее известных вестфальцы, селли, голландцы, буденновцы, да и увп и рвп  можно сюда отнести. И есть еще hot blood горячекровные, к ним относятся арабы и английские скаковые (может еще и текинцы?) Англичан у нас традиционно принято называть чистокровными, опять же почему - фиг знает, ведь по английски они thoroughbred - то есть тщательноразводимые :) То есть ЧК=TB Но это все для отдельной темы, здесь это офф-топ. Вопросов и обсуждений здесь может быть немеряно.
А по теме - интересно, чем отличаются лошади NRPS и KWPN? Это одна порода с похожими характеристиками, только зарегистрированная в разных племсоюзах или это совсем разные породы? В чем тогда их отличие? Я не нашла ничего на эту тему, может кто знает?

Оффлайн Summer

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 3234
  • Beautiful is as beautiful does.
    • Просмотр профиля
хоть убейте, понятия не имею кто, почему и когда этот термин обозначил на русском как полукровные.

Убивать не будем.  Но в русской иппологической терминологии есть - и уже не первое столетие - термин "полукровная".  И никаких "теплокровных".  Иначе и вместо "масть" можно употреблять "цвет", и запястный называть коленом и много чего другого, свидетельствующего об отсутствии элементарной грамотности в коневодстве, не говоря уж о профессионализме, делать.   

Оффлайн Summer

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 3234
  • Beautiful is as beautiful does.
    • Просмотр профиля
"теплокровная" как верховая лошадь с прилитием чистой крови, аналогичен в русскоязычной традиции термину полукровная.

Это с каких пор "аналогичен" и для кого? Последние лет десять среди прокатских деффачек, с умным видом "тренирующих" чайников разных возрастов и слова "полукровные" сроду не слыхавших и не видавших в силу того, что и не читали ничего, кроме корявых переводов, сляпанных подешевке издателями, которые не знают, где у лошади хвост? 

Оффлайн Nina

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2237
  • Свободный художник
    • Просмотр профиля
Русский язык на протяжении всей истории находится в динамике и постоянно пополняется иностранными заимствованиями, нравится это кому-то или нет. Термин "теплокровная", т.н. калька с английского "warm blood" как раз сейчас ( последние 10 лет ) входит в употребление, далеко не в среде младшего тренерского персонала, а среди коневладельцев и потребителей европейских лошадей. Не вижу ничего ужасного в том, что определенный тип лошади характеризуют два термина, привычный и новый. Опять же, никто не заставляет им пользоваться, но и ничто не мешает понимать, что он означает ))

Оффлайн Катерина

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 15420
  • I'm not perfect ~ I'm original.
    • Просмотр профиля
Давно встречаю эти замечания, благодаря которым давно употребляю термин только "полукровные" породы и тем не менее в зарубежной литературе ещё не встречала понятие halfblood, а тяжелоупряжные породы именуются как coldblood (как это перевести для нашей лексики?).

Nan

  • Гость
Лично мне термин "теплокровный" также "режет по уху", особенно когда используется вместо "полукровный" в названии или характеристике пород. Но тем не менее надо признать, что все же использование терминов "холодная-теплая-горячая" кровь в отдельных случаях бывает более-менее оправдано. Приведу пример - я как-то смотрела трансляцию бегов в Швеции, которую комментировала Алла Ползунова. И вот, говоря о лошадях шведской рысистой породы, она сказала, что они, мол, более "холоднокровные", чем традиционные американцы и французы. И сразу ясно, что это значит - что эти лошади более тяжелые, сырые, мощные, что они ближе к упряжной, "народной" основе, что у них толще кожа и богаче растительность, темперамент сдержаннее и они более приспособлены к северному климату и тд. И все это одним словом. Как можно было бы выразить это с помощью термина "полукровная"? Да никак. Это тот случай, когда пресловутое нелюбимое конниками замечание "про температуру крови" оказалось вполне уместно, по-моему.

Оффлайн Катерина

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 15420
  • I'm not perfect ~ I'm original.
    • Просмотр профиля
Та да. И уж лучше называть кровлёными, так как "полу-" определяет половину, что не всегда является таковой долей.

Оффлайн Эне Бердыева

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2484
    • Просмотр профиля
У нас принято использовать термин ""холоднокровные" касательно темперамента лошади, подразумевая их более флегматичный или уравновешенный /в противовес горячей, т.е. легковозбудимой психике/ характер-темперамент. думаю, именно это и имела ввиду Ползунова в своем комментарии.

Оффлайн Nina

  • Герой
  • *****
  • Сообщений: 2237
  • Свободный художник
    • Просмотр профиля
И уж лучше называть кровлёными, так как "полу-" определяет половину, что не всегда является таковой долей.
Кровлеными принято называть лошадей, имеющих долю чистой крови более 3/4. У термина " полукровная" два значения: полукровная лошадь, как верховая порода, созданная с участием чистокровной верховой породы и лошадь, имеющая в родословной половину чистой крови ( английской, арабской )

У нас принято использовать термин ""холоднокровные" касательно темперамента лошади, подразумевая их более флегматичный или уравновешенный /в противовес горячей, т.е. легковозбудимой психике/ характер-темперамент. думаю, именно это и имела ввиду Ползунова в своем комментарии.
В русском языке применительно к темпераменту лошади традиционно используется определение " горячая" и никого до сих пор это не смущало))

tess

  • Гость
Вот это правильно, что тему перенесли  :yes: На мой взгляд термины теплокровный и полукровный имеют несколько разное значение. В советские годы, когда активно использовался термин полукровных лошадей подразумевался один тип разведения - чк папка и местная мамка. Второе название такой помеси - англо-кто-то. Но, в то же время, полукровными не называли помеси с не 50% крови чк, а больше или меньше. Никто не называл будех англо-дончаками, хотя по сути это так и было, скорее всего потому, что разведение их ушло за пределы - папа чк, а мама - дончачка. Они уже разводились в себе и имели совсем не 50% чк крови. Также никто в то время не назвал бы полукровными тракенов, ганноверов, голштинцев и пр. Они считались и считаются отдельными породами, однозначно с присутствием крови чк. А термина теплокровные у нас в СССРе не существовало, поскольку сильно "отдельно" от них мы существовали, и любое веяние оттуда считалось тлетворным и разлагающим. Поэтому сейчас, в наше время открытости как-то нелепо и наивно выглядит отрицание чужой системы разведения и классификации пород. Термин теплокровная - это не корявый перевод, это более обширное общее название пород с присутствием чк крови. Кстати, еще граф Урусов вроде как в своей книжке упоминал терминологию холоднокровных пород в контексте местных пород. Не предоставлю цитаты, некогда перелопачивать книгу.