Ну ладно, пускай будет проточина, но в словаре это переводится как "пламя"
Бо це перше і найбільш вживане значення цього слова. Але ж слова багатозначні, а маленькі словники часто не можуть вмістити всіх значень слова
. Це, наприклад, як слово "лисина". Звичайний словник, скоріше за все, подасть його у значенні "проплішина", "відсутність волосся на голові". А для нас, кінників, воно означає ще й дуже широку проточину.
Якщо ще сумніваєтесь, що blaze - це проточина, то дивіться, наприклад, ось в оксфордському словнику англ. мови:
http://oxforddictionaries.com/definition/blaze--2Або тут, із картинками (в розділі Facial markings):
http://en.wikipedia.org/wiki/Horse_markings#Facial_markings