А с именами у нас, прости, вообще идиотизм. В паспорте(!) у меня вписаны два(!) разных(!) имени! Это нормально? Меня как зовут по паспорту-то? Как вообще должны ориентироваться представители иностранных держав? Я Nadia или Nadezhda?
ПыСЫ: может, нас отрезать кудысь Тиресная ж тема)
Всё-таки тема в основном о языке перевода фильмов, так что отрезать сложно будет...
По поводу дублирования могу сказать, что можно назвать несколько лент, украинский перевод которых понравился явно больше, чем русский. Таких, чтобы русский понравился больше, вот так сразу вспомнить не могу. Хотя, возможно, в целом уровень дубляжа примерно одинаковый.
Касательно имён в паспорте, я тоже не понимаю, какого фига на второй странице моего паспорта я вписан на негосударственном языке, никаких реальных неудобств в связи с этим я не испытываю. Хотя достаточно часто имею дело, к примеру, со всякими международными платёжными документами и т.п. - никаких проблем.
Что касается непосредственно фильмов, то был весьма впечатлён трейлером к трансформерам, так что даже записался на них в АйМакс на следующий вторник. Так что посмотрим, что оно такое