А советы по форме принимаете?
Имею в виду: не говорят конники (по крайней мере в США) - "horse equipment". Амуниция и сбруя - это horse tack, все что для всадника - riding apparel, для конюшни - stable supplies. Всяческие ветеринарные вещи, подкормки, мазючки - horse care. Если все это надо "обозвать" одним словом скажут скорее horse things, но не equipment.
Чтой то меня на критику потянуло...