Можу викласти хіба що перекладений шмат...

Решту доведеться прозою...
Vincent Malloy is seven years old Вінсент Маллой - це хлопчАк семи літ.
He’s always polite and does what he’s told Він чемний і поводиться завжди як слід.
For a boy his age, he’s considerate and nice Хороше хлоп'я, краще годі й бажати,
But he wants to be just like Vincent Price Та він би хотів Вінсентом Прайсом стати.
He doesn’t mind living with his sister, dog and cats Вінсент покірно живе із сестричкою, псом і котами,
Though he’d rather share a home with spiders and bats Хоч волів би ділити свій дім з павучиськами та кажанами.
There he could reflect on the horrors he’s invented Там він міг би жахАми, що сам змайстрував, милуватись
And wander dark hallways, alone and tormented І в гризотах нестерпних самотньо у темнім будинку тинятись.
Vincent is nice when his aunt comes to see him Коли тітонька в гості зайде, Вінсент чемний із нею.
But imagines dipping her in wax for his wax museum Та в уяві жбурля її в віск, щоб фігуру створить для музею.
He likes to experiment on his dog Abercrombie Вінсент досліди ставить охоче над песиком Аберкромбі,
In the hopes of creating a horrible zombie У надії зробити із пса страхітливого зомбі.
So he and his horrible zombie dog Тоді би Вінсент і його зомбі-пес могли
Could go searching for victims in the London fog Вистежувати жертв серед лондонської мли.
His thoughts, though, aren’t only of ghoulish crimes Та дума він не про самі лише мерзенні злодіЯння.
He likes to paint and read to pass some of the times Щоб збавить час, вдається він до книг і малювання.
While other kids read books like Go, Jane, Go! Тоді як інші дітки читають про слоненят із Лімпопо,
Vincent’s favourite author is Edgar Allen Poe Вінсентів улюблений автор - Едгар Аллан По.
One night, while reading a gruesome tale Якось вІн ті похмурі новели гортав
He read a passage that made him turn pale Й аж поблід весь від того, що там прочитав.
Such horrible news he could not survive Він не міг пережити ту звістку страшну,
For his beautiful wife had been buried alive! Що живцем поховали його кралю-жону!
He dug out her grave to make sure she was dead Кинувсь він розривати дружини своєї могилу,
Unaware that her grave was his mother’s flower bed Та не знав, що могилою мамина клумба служила.
His mother sent Vincent off to his room Мати відправила Вінсента геть до кімнати.
He knew he’d been banished to the tower of doom Він знав: йому в башті зловісній судилося вік звікувати.
Where he was sentenced to spend the rest of his life Там, у темниці, приречений був він щоднини
Alone with the portrait of his beautiful wife Насамоті залишатись з портретом красуні-дружини.
While alone and insane encased in his tomb
Vincent’s mother burst suddenly into the room
She said: “If you want to, you can go out and play
It’s sunny outside, and a beautiful day”
Vincent tried to talk, but he just couldn’t speak
The years of isolation had made him quite weak
So he took out some paper and scrawled with a pen:
“I am possessed by this house, and can never leave it again”
His mother said: “You’re not possessed, and you’re not almost dead
These games that you play are all in your head
You’re not Vincent Price, you’re Vincent Malloy
You’re not tormented or insane, you’re just a young boy
You’re seven years old and you are my son
I want you to get outside and have some real fun.
”Her anger now spent, she walked out through the hall
And while Vincent backed slowly against the wall
The room started to swell, to shiver and creak
His horrid insanity had reached its peak
He saw Abercrombie, his zombie slave
And heard his wife call from beyond the grave
She spoke from her coffin and made ghoulish demands
While, through cracking walls, reached skeleton hands
Every horror in his life that had crept through his dreams
Swept his mad laughter to terrified screams!
To escape the madness, he reached for the door
But fell limp and lifeless down on the floor
His voice was soft and very slow
As he quoted The Raven from Edgar Allen Poe:
“and my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
shall be lifted?
Nevermore…”
Поки що все

. В процесі перекладу буде поповнюватися.