Таня, я не раз просила и переводчика, и Родриго. Но тренер достаточно жёстко пресёк попытки перевода, если всадник говорит по-английски. Также он без энтузиазма отнёсся к микрофону.
Сказал, что это первый опыт у него работы со всадником через переводчика. Мол, неудобство в том, что из-за перевода всадник не может реагировать на его команды немедленно. Поэтому любую возможность контакта со всадником напрямую Родриго срочно использовал.
Из минусов ещё - он очень тихо говорит, так что были моменты, когда не было слышно не только зрителям, но и всаднику. Я буду обсуждать с ним эти моменты.
Надо его уговорить как-то на микрофон. Он мог бы говорить со всадником по-английски, но переводчик, сидя в этом случае среди зрителей, мог бы переводить тем из них, кто не понимает по-английски. Если переводчик при этом не будет говорить в микрофон (а зрители просто сядут поближе к переводчику), то это никак не будет отвлекать Родриго от всадника. А микрофон на него надо повесить типа того малюсенького, какие на ТВ используют (в "Х-факторе" и т.п.). Можно ли их достать, или это сложно/дорого? Возможно, Родриго уговорится, если ему сказать, что в аудитории половина по-английски понимает и им тоже важно слышать его команды одновременно со всадником, чтобы тоже лучше понимать происходящее.
Ну и совсем роскошный вариант сделать, как на международных конференциях: Родриго все-таки говорит в микрофон (маленький ТВ-шный). Переводчик говорит в свой микрофон, звук с которого идет не в колонки, а в наушники на зрителях. Так на манеже будет звучать только Родриго (и его не будет отвлекать перевод), но и аудитория всю информацию получит. Огромный плюс в том, что и всаднику будет лучше слышно команды, и тем, кто понимает по-английски. Кто знает сколько стоит аренда такой системы и где ее можно взять?